Trụ Vũ là một nhà thơ, nhà phật học(thiền sư Nhất Hạnh giới thiệu về thư pháp của Trụ Vũ) và cũng là một nhà thư pháp. Bài thơ "Thằng gù nhà thờ Đức Bà" là một bài thơ tình nổi tiếng nhất trong làng thi ca Việt Nam. Bài thơ dựa trên cuốn tiểu thuyết nổi tiếng của thi hào Victor Hugo. Đây là cuốn tiểu thuyết đầu tiên đã lột tả được cuộc sống của người dân Pháp từ nhà Vua, những người quyền quý cho đến những con chuột cống ở Paris vào thời đại đó. Cuốn tiểu thuyết này ra đời vào năm 1892 có tên là "The Hunchback of Notre Dame "
Tâm nguyện của Victor Hugo chỉ là muốn cho mọi người ý thức hơn về giá trị của kiến trúc Gothic, đã bị bỏ quên hay là phá hủy mà thay thế bằng những công trình kiến trúc hiện đại hoặc thay thế những bộ phấn khác làm mất đi vẻ đẹp ban đầu. Chẳng hạn như, những tấm kính màu thời trung cổ của Nhà thờ Đức Bà Paris được thay thế bằng kính trắng để ánh sáng chiếu vào nhiều hơn. Khi bắt đầu viét thì Victor Hugo đổi ý mà lại viết về một chuyện tình kết thúc thật bi thảm.
Trong bài viết này, tôi chỉ sẽ giới thiệu với các bạn về bài thơ "Thằng gù nhà thờ Đức Bà" của Trụ Vũ, cũng như những ý nghĩa và cảm xúc mà bài thơ mang lại cho người đọc. Các bạn có thể tìm đọc tác phẩm " The Huncback of Notre Dame" để so sánh.
Bài thơ "Thằng gù nhà thờ Đức Bà" được Trụ Vũ viết vào năm 1954, khi ông đang sống lưu vong ở Pháp. Bài thơ là một tình khúc buồn, kể về mối tình đơn phương của Quasimodo - chàng gù xấu xí và lệch lạc đã yêu thầm Esmeralda - cô vũ công xinh đẹp và duyên dáng . Quasimodo làm chuông sứ (người rung chuông) của Nhà thờ Đức Bà Paris, và yêu Esmeralda từ cái nhìn đầu tiên khi cô gái biểu diễn vũ điệu trên quảng trường . Tuy nhiên, Esmeralda chỉ có tình cảm với Phoebus - một binh sĩ đẹp trai và hào hoa, người đã cứu cô khỏi sự truy nã của Claude Frollo - linh mục chính của Nhà thờ Đức Bà Paris, người cũng say mê Esmeralda một cách ám ảnh và điên cuồng.
Bài thơ của Trụ Vũ không chỉ tái hiện lại câu chuyện trong tiểu thuyết của Victor Hugo, mà còn mang vào đó những cảm xúc riêng của ông. Trụ Vũ đã từng yêu một cô gái tên là Thanh Nga, nhưng không được đáp lại. Ông đã viết bài thơ này để tỏ lòng thành kính và biết ơn với Thanh Nga, người đã cho ông biết yêu và sống. Trụ Vũ cũng đã dùng ngôn ngữ thi ca để miêu tả những cảnh đẹp của Paris, nâm thanh của chuông nhà thờ, và những cung bậc cảm xúc của Quasimodo. Bài thơ có một giai điệu buồn, nhưng cũng có những chút hài hước và lãng mạn.
Trụ Vũ đã tài tình khi kết hợp giữa văn học Việt Nam và văn học Pháp. Bài thơ không chỉ là một bản chuyển thể của câu chuyện còn là một bản tình ca đẹp tuy có chút buồn. Bài thơ đã truyền tải được những thông điệp về tình yêu, lòng nhân ái của một vài nhân vật trong phiên bản ""The Hunchback of Notre Dame" cũng như những trải nghiệm và tâm sự của Trụ Vũ.
Thằng Gù nhà thờ Đức Bà
Xưa có một lão gù
Yêu một nàng công chúa
Một mối tình thiên thu
Bếp hồng còn đỏ lửa
Hôm nay ta cũng khóc
Như lão đã khóc nhiều
Như em rồi sẽ khóc
Châu ngọc của tình yêu
Có chút gì cao quý
Trong hạt lệ âm thầm
Có chút gì thi vị
Cho mối tình lặng câm
Hồng hoa đang đua nở
Cứ hát khúc yêu đương
Ai hay tình câm của
Tấm lá khô bên đường
Trong vắng lặng lầu chuông
Của nhà thờ Đức Mẹ
Chiêm ngưỡng đóa hoa hường
Lão gù rưng mắt lệ
Ôi nàng thì đẹp tuyệt
Giữa trời đất thanh tân
Đôi chân mày nét nguyệt
Hiện chi vẻ thiên thần
Nàng ngồi bên cửa sổ
Ngó xuống ngó xuống thềm
Lão gù che mặt quỷ
Mà trông lên trông lên
Bốn mắt lặng nhìn nhau
Đất trời không tiếng nói
Ôi nàng có hay đâu
Lòng ta đang khổ tủi
Hôm nay ta đã khóc
Như lão đã khóc nhiều
Như em rồi sẽ khóc
Trăng tàn trong hoang liêu
Và đây là toàn phiên bản Thứ hai của bài thơ
Có một lão lưng gù
Yêu một nàng “công chúa”
Một mối tình thiên thu
(Bếp hồng còn đỏ lửa)
Hôm nay tôi cũng khóc
Như lão đã khóc nhiều
Như em rồi sẽ khóc:
Châu ngọc của tình yêu
Có chút chi cao quý
Trong hạt lệ âm thầm;
Có chút chi thi vị
Trong mối tình lặng câm
Hồng hoa đang độ nở
Cứ hát khúc yêu đương
Nào hay tình câm của
Tấm lá khô bên đường
Trong vắng lặng lầu chuông
Của nhà thờ Đức Mẹ
Chiêm ngưỡng đóa hoa hường,
Lão gù rưng mắt lệ
Ôi nàng thì đẹp tuyệt
Giữa trời đất thanh tân:
Trên đôi mày nét nguyệt
Hiện vẻ chi thiên thần
Nàng ngồi bên cửa sổ,
Trong tiếng hát thiên đường,
Đưa hai bàn tay nhỏ
Ôm chim mà yêu thương
Hồn dâng tình tuyệt mỹ
Lão gù đứng dưới chân
Đưa tay che mặt quỷ
Ngắm bức tranh thiên thần
Nàng quay đầu trở lại
Ngó xuống, ngó xuống thềm
Lão gù che mặt lại
Mà trông lên, trông lên
Đôi mắt lặng nhìn nhau
(Đất trời không tiếng nói)
Ôi nàng có hay đâu
Lòng ai đang khổ tủi
Hôm nay tôi cũng khóc
Như lão đã khóc nhiều
Như em rồi sẽ khóc
Trăng tàn trong hoang liêu
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét